Deja Vu X3 É un sistema de memoria de tradución que combina as funcións de memoria de tradución, control de calidade, traballo con terminoloxía e xestión de proxectos de tradución.
Deja Vu X3 Extrae o texto dos ficheiros co orixinal e divídese en segmentos. De todos os segmentos do par de "tradución orixinal", recóllense bases de datos de memoria de tradución, que non permiten traducir dúas veces as mesmas frases. O programa é efectivo ao traducir textos técnicos e xurídicos cunha gran cantidade de frases e frases repetitivas e termos específicos, así como informes, gráficos, documentación oficial.
Funcionalidade Deja Vu X3 Aumentar a velocidade ea calidade do traballo dun intérprete - Carga por lotes de ficheiros de diferentes formatos nun só proxecto;
- Filtros de máis de 80 formatos, incluíndo MS Office, AutoCAD, RC, ficheiros Trados;
- Posibilidade de traducir en 2 ou máis idiomas nun só proxecto;
- As bases de datos funcionan en todas as direccións do idioma, independentemente do par orixinal de "tradución orixinal"; non é preciso recargalo;
- Extraer texto de gráficos complexos, táboas e presentacións e devolver o formato de texto antigo ao subir o proxecto ao formato orixinal;
- Filtros personalizables para XML universal, XLIFF, que facilita intercambiar bases de datos con usuarios doutros programas similares;
- A capacidade de cargar calquera arquivo de proxecto en calquera etapa da tradución;
- Predperevod como un ficheiro separado e todo o proxecto (baseado no dispoñible nos segmentos da base de datos);
- AutoPropagate: substitúe automaticamente duplicados no texto que xa está en proceso de tradución;
- Compleción rápida de palabras e frases escritas nun só clic coa función Autoescribir: reduce o tempo de impresión de traballo;
- QA: verifica a ortografía, a correspondencia das puntuacións, os valores numéricos ao orixinal, a correspondencia da tradución de termos ao glosario, etc.
- Léxico: creación automática de glosarios en función da frecuencia do uso de palabras no texto
- Aliñamento: creación de bases de datos de traducións xa executadas para o inicio rápido do traballo;
Optimización da xestión de proxectos para a tradución - Conexión simultánea e uso de 5 bases de datos terminolóxicas e 5 bases de datos de memoria de tradución;
- Descarga en formato tabular en RTF para o envío a tradutores que non utilizan programas similares.
- Cálculo preliminar do alcance do traballo, tempo restante do proxecto e análise dos custos laborais;
- Estatísticas de arquivos e proxectos (en palabras e símbolos);
- Mostrar a porcentaxe de tradución completa ao volume de traballo total en tempo real;
- A capacidade de conectarse á solución de servidor Déjà vu X2 TeaMServer cando se executan grandes proxectos para múltiples intérpretes con acceso remoto
- Conexión de 5 tipos de tradución automática (opcional).
- A capacidade de conectar o servidor de tradución da máquina de tradución e os dicionarios PROMT
Características Déjà vu X3: - Unha interface nova, aínda máis sinxela e comprensible.
- Nova fiestra de inicio.
- Ferramentas de cinta.
- Visualización de comandos.
Novas características Déjà vu X3: - Corrección ortográfica en tempo real: cheque en liña de moitos idiomas empregando os diccionarios de Hunspell
- O panel de formateo WYSIWYG - Déjà Vu X3 permítelle facer directamente o texto en negra, oblicuo e subliñado no programa, engadir espazos, espazos non ruptura, parágrafos e moito máis. Debido ás ferramentas de formato incorporado, hai menos códigos no texto traducido.
- Traballo mellorado coa terminoloxía: o contexto do termo (chan do altofalante, sinónimos, etc.) agora móstrase na xanela Autobús na parte inferior dereita. Unha nova busca visual automática e exploración das diferenzas entre os elementos do TM e o segmento de orixe.
- Vista previa en directo: visualización en tempo real dos documentos de MS Office: Word, Excel e PowerPoint 2003, 2007, 2010, 2013
- Contexto fonte: amósanse o contexto en tempo real eo código do programa.
- Control de calidade: unha proba completa de un clic para todos os ficheiros do proxecto ou para cada arquivo, a linguaxe por separado.
- Filtros novos e mellorados
- Actualizacións automáticas: as notificacións das actualizacións dispoñibles son proporcionadas automaticamente.
- As coincidencias de filtros avanzadas con bases de datos permiten filtrar coincidencias con bases de datos de acordo coas normas, os temas e os clientes rexionais.