New product
Warning: Last items in stock!
Availability date:
La versión electrónica del diccionario franco-ruso-francés sobre medicina y biología permite buscar aprox. 84000 términos en francés y ruso.
Desde el prefacio los autores para la edición de impresión de la edición francesa-rusa del diccionario de médicos y biológicos, "una fuente para el diccionario-Francés Ruso de médicos y biológicos servido los últimos diccionarios existentes (Larousse Universel, Alfred Gordon, Diccionario Médico Francés-Inglés, hermosa " Dictionary of Clinical terminología "prof. M.Ya.Breytmana, etc.), y en particular la literatura de revistas y la última guía en todas las especialidades médicas. Redacción del diccionario francés-ruso nos requiere en gran mano de obra y tiempo, y pedir a los lectores a tomar una condescendencia a las posibles deficiencias. Todas las instrucciones que se nos hagan sobre los defectos del diccionario serán aceptadas con gratitud y usadas en la próxima edición. "
Estructura del diccionario e instrucciones de uso:
El diccionario se hace en un orden estrictamente alfabético, que se aplica no sólo a las palabras individuales, sino también a las expresiones complejas. Sin embargo, una violación del estricto orden alfabético se permite preservar la integridad de la impresión en aquellos casos en que las expresiones complejas que consisten en un sustantivo y un adjetivo se interrumpen con respecto al alfabeto en otras palabras. (Por ejemplo, escribimos cils, cils vibratiles, cilement, fleurs, fleurs blanches, fleuraison). Las expresiones complejas que consisten en dos palabras se colocan bajo la palabra, que, cuando se usa normalmente, es la primera. (Por ejemplo, petit mal debe buscarse bajo petit, y ligne blanche en ligne). Sin embargo, para facilitar la referencia, la segunda palabra se proporciona en la mayoría de los casos con una referencia a la primera. Los nombres de los músculos que son a menudo utilizados por los franceses sin la palabra "músculo" debe buscarse no sólo bajo la palabra músculo, sino bajo el adjetivo correspondiente. Los sustantivos se suministran con designaciones genéricas con la ayuda de las letras m y g (macho y hembra); En aquellos casos en que una palabra dada se usa en plural, esto se indica mediante las letras mn. Si el sustantivo se repite varias veces en combinación con varios adjetivos, entonces se acompaña sólo por la indicación del género por primera vez, y la palabra o expresión en sí se sustituye por el signo de guión (-). Después de cada palabra entre paréntesis, se sigue la forma abreviada de la disciplina científica y médica, a la cual se refiere la palabra dada. Estas abreviaturas se interpretan de acuerdo con el índice de notaciones abreviadas de las disciplinas (ver abajo). Las palabras de carácter general, así como las que pertenecen a diferentes disciplinas, carecen de tal designación. Donde damos además de interpretar también la interpretación del significado del término, esta interpretación está entre paréntesis. Con pequeños términos rusos, damos la notación latina entre paréntesis. Los términos químicos para facilitar las referencias se proporcionan con nombres latinos y fórmulas empíricas.
M.Trius, G.Ihok
Producto añadido al carrito Ahora puedes Haga un pedido Versión electrónica | |
---|---|
Precio por copia (a partir de 1 y más) | 1 038,32 Rublos
Artículo agregado al carrito
Diccionario médico-biológico francés-ruso y ruso-francés Polyglossum for Windows
Descripción:
Versión electrónica
Versión electrónica
Versión electrónica Versión electrónica
Versión electrónica
Versión electrónica |
Versión electrónica Versión electrónica |
Versión electrónica Versión electrónica Versión electrónica Versión electrónica | |
---|---|
Versión electrónica | Versión electrónica Versión electrónica
Versión electrónica
Versión electrónica
Versión electrónica
Versión electrónica
Versión electrónica
Versión electrónica Versión electrónica
Versión electrónica
Versión electrónica |
Versión electrónica Versión electrónica |
Versión electrónica Versión electrónica Versión electrónica Versión electrónica | |
---|---|
Versión electrónica | Versión electrónica Versión electrónica
Versión electrónica
Versión electrónica
Versión electrónica
Versión electrónica
Versión electrónica
Versión electrónica Versión electrónica
Versión electrónica
Versión electrónica |
Versión electrónica Versión electrónica |