New Dictionary of transliteration of names and surnames of the peoples of the Russian Federation Polyglossum View larger

Dictionary of transliteration of names and surnames of the peoples of the Russian Federation Polyglossum

New product

Elektronische „Wörterbuch der Umschrift von Namen und Vornamen der Völker der Russisc

More details

Elektronische „Wörterbuch der Umschrift von Namen und Vornamen der Völker der Russischen Föderation, “ in den neuen Versionen der Wörterbücher Polyglossum für Windows - ein nützliches linguistisches Werkzeug für Pass- und Visa-Dienstleistungen und Abteilungen, Passbehörden und Dienststellen der Außenministerien, Botschaften und Konsulate, Tourismusbüros und Firmen, Notariate und private Notare, Zollbehörden, Ermittlungs- und Justizbehörden, Information Retrieval und Beratungsdienste, Medienbibliotheken und bibliographische Register, Bücher und Buchhändler Kammern, Geschäftsleute alle Ebenen und Tätigkeitsbereichen, die Überwachung und Sicherheitsdienste (Polizei, Polizei usw., vor allem bei der Bekämpfung der Geldwäsche, Drogenhandel und den internationalen Terrorismus usw. beteiligt sind). Dieses Wörterbuch Polyglossum.osobenno relevant im Kontext der Globalisierung: das Wachstum des internationalen Personen- und Güterverkehr, die Entstehung einer zunehmenden Menge an Informationen über das Internet, usw.

Für die Transliteration der russischen Wörter durch Zeichen des lateinischen Alphabets wurden eine Vielzahl von verschiedenen Standards und Normen entwickelt. Diese Normen und Standards waren nicht immer bequem und nicht immer anwendbar - sehr oft für die Aufzeichnung von spezifischen russischen Buchstaben (wie z. B. M oder N) wurden Symbole mit diakritischen Zeichen verwendet (solche Formen wurden in der Praxis selten verwendet) und in anderen Fällen, Aussprache, die nicht immer bequem ist. Darüber hinaus werden in vielen Fällen mehrere Varianten der Transkription des gleichen Briefes zur Verfügung gestellt.

Eine solche Inkonsistenz stellt bereits gewisse Schwierigkeiten dar, und in den meisten Fällen wurden diese Empfehlungen und GOST-Anforderungen nicht streng genug eingehalten - so dass selbst in so wichtigen Fällen, wie sie auf Dokumenten schreiben, verschiedene Abteilungen verschiedenen Normen folgen und selbst diese nicht immer respektiert werden Innerhalb derselben Abteilung.

In diesem Wörterbuch wird versucht, die gemeinsamen Formen der Rechtschreibung von russischen Namen, Namen und Patronomen mit dem lateinischen Alphabet zu verallgemeinern. Das Wörterbuch enthält nur diejenigen Formen, die keine speziellen diakritischen Symbole enthalten und den üblichen Normen entsprechen - was natürlich nicht alle auftretenden Varianten erschöpft. Oft kann die gleiche Form durch verschiedene Standards der Transliteration erhalten werden - in solchen Fällen wird die häufigste Form als typisch angesehen, und in seltenen Fällen werden Noten, die den in diesem Fall verwendeten Standard angeben, gegeben.

Wörterbuch der Transliteration von Namen und Nachnamen der Völker der Russischen Föderation Polyglossum

© ETS Verlag
Über 100.000 Namen und Nachnamen, 273.000 Transliterationen.
Wörterbuch-Datei: Rus_names.pg32 (16 339 274 Bytes, im Archiv 6Mb)

Achtung! Achtung! Achtung! Achtung! Achtung! Achtung!
Achtung! Achtung!
Achtung! Achtung!
Achtung!
Achtung! Achtung!
Achtung!
Achtung! Achtung! Achtung!
Achtung!
Achtung!
Achtung!
Achtung!
Achtung!
Achtung!
Achtung!
Achtung!
Achtung! Achtung!
Achtung!

Related Products