New Dictionary of transliteration of names and surnames of the peoples of the Russian Federation Polyglossum View larger

Dictionary of transliteration of names and surnames of the peoples of the Russian Federation Polyglossum

New product

Electrónico "Dicionario de transliterações dos nomes e apelidos dos pobos da Federaci

More details

Electrónico "Dicionario de transliterações dos nomes e apelidos dos pobos da Federación Rusa, " nas novas versións de dicionarios Polyglossum para Windows - unha ferramenta lingüística útil para os servizos de pasaporte e visado e departamentos, oficinas de pasaporte e departamentos dos Ministerios de Asuntos Exteriores, embaixadas e consulados, oficinas de turismo e empresas, cartórios e notarios privados, as autoridades aduaneiras, autoridades de investigación e xudiciais, recuperación de información e servizos de consultoría, bibliotecas multimedia e rexistros bibliográficos, libros e cámaras libreiros, empresarios todos os niveis e esferas de actividade, seguimento e servizos de seguridade (policía, policía, etc., especialmente implicados na loita contra o lavado de diñeiro, tráfico de drogas e terrorismo internacional, etc.). Este dicionario Polyglossum.osobenno relevante no contexto da globalización: o crecemento do tráfico internacional de pasaxeiros e de mercadorías, a aparición dun volume crecente de información en Internet, etc.

un gran número de diferentes normas e regulamentos foron desenvolvidos para a transliteración de palabras Ruso caracteres do alfabeto latino. Estas normas e estándares non sempre son fáciles e non sempre aplicable - moitas veces para a gravación de caracteres rusos específicos (como, por exemplo, F ou U) utilizados caracteres acentuados (tales formas na práctica raramente usado), e noutros casos non é suficiente é tida en conta a especificidade do pronunciación, o que non sempre é conveniente. Ademais, en moitos casos, el ofrece varias opcións para a transcrición de unha ea mesma letra.

Tal inconsistencia xa presenta certas dificultades, e ademais, na maioría dos casos, estas recomendacións e os requisitos de GOST non se cumpriron estrictamente; como resultado, mesmo en casos tan importantes como escribir nomes nos documentos, os distintos departamentos seguen normas diferentes e ata non son sempre respectados. Dentro do mesmo departamento.

Neste dicionario, faise un intento de xeneralizar as formas comúns de ortografía dos nomes, nomes e patronímicos rusos co alfabeto latino. O dicionario inclúe só aqueles formularios que non conteñen símbolos diacríticos especiais e corresponden a calquera norma común, que, por suposto, non esgota todas as variantes atopadas. Moitas veces a mesma forma pódese obter por diferentes estándares de transliteración; nese caso, a forma máis común considérase típica e, en raras ocasións, dan notas que indican o estándar empregado neste caso.

Diccionario de transliteración de nomes e apelidos dos pobos da Federación Rusa Polyglossum

© ETS Publishing House
Cerca de 100.000 nomes e apelidos, 273.000 transliteracións.
Ficheiro de dicionario: Rus_names.pg32 (16 339 274 bytes, no arquivo 6Mb)

Atención! Atención! Atención! Atención! Atención! Atención!
Atención! Atención!
Atención! Atención!
Atención!
Atención! Atención!
Atención!
Atención! Atención! Atención!
Atención!
Atención!
Atención!
Atención!
Atención!
Atención!
Atención!
Atención!
Atención! Atención!
Atención!

Related Products