Brand
PROMT
Related products
Một mô hình chuyên biệt cho các chuyên gia kỹ thuật và dịch giả chuyên nghiệp làm việc tại các doanh nghiệp trong ngành hạt nhân. Năng lượng
hạt nhân là một trong những lĩnh vực chuyên sâu về kiến thức nhất của ngành năng lượng. Các văn bản phức tạp đầy thuật ngữ sẽ được dịch một cách dễ dàng và chuyên nghiệp bằng cách sử dụng
SDL Trados Studio Freelance 2021 là một môi trường dịch thuật hoàn chỉnh để chỉnh sửa, xem xét và quản lý các dự án ngoại tuyến hoặc trực tuyến trên đám mây. Giải pháp bao gồm công nghệ Bộ nhớ dịch (TM) để tránh dịch lại các câu giống nhau và cung cấp một môi trường làm việc duy nhất đáp ứng tất cả các yêu cầu dịch thuật, đánh giá và quản lý dự án
.Translators
Mô hình Dầu khí chuyên dụng sẽ dịch hiệu quả và nhanh chóng các tài liệu kỹ thuật, thiết kế, nghiên cứu, tiêu chuẩn, hướng dẫn và hướng dẫn sử dụng cho thiết bị và phần mềm, kết quả thử nghiệm và các thông tin khác trong ngành.
Y học và dược phẩm là một trong những lĩnh vực khoa học mà việc trao đổi kinh nghiệm quốc tế là một công cụ vô giá để làm phong phú cơ sở khoa học và năng lực chuyên môn. Một mô hình dịch thuật chuyên biệt sẽ giúp bạn theo kịp kinh nghiệm quốc tế và thành tựu toàn cầu
.Translators
Mô hình dịch thuật chuyên dụng là một thành phần bổ sung để sử dụng kết hợp với các chương trình dịch tự động (máy) được cấp dưới nhãn hiệu PROMT (PROMT Professional NMT, PROMT Expert NMT, PROMT Master NMT).
Work with text
PROMT Master NMT là một trình dịch thần kinh máy tính để bàn cơ bản để sử dụng tại nhà với các tính năng cần thiết nhất và tiêu chuẩn cao về chất lượng và tính bảo mật bản dịch. Cá nhân hóa dễ dàng và dịch nhanh ở nơi bạn cần. Trình dịch dành cho người dùng riêng và không hoạt động trên mạng công ty.
Thiết bị bổ sung có sẵn với các hồ sơ chuyên biệt, từ điển chuyên ngành và các cặp ngôn ngữ bổ sung.
Translators
Một
hệ thống bộ nhớ dịch kết hợp bộ nhớ dịch, kiểm soát chất lượng, quản lý thuật ngữ và quản lý dự án dịch thuật. Chương trình trích xuất văn bản từ các tệp gốc và chia nó thành các phân đoạn. Cơ sở dữ liệu bộ nhớ dịch được biên dịch từ tất cả các phân đoạn trong cặp “bản dịch gốc”, điều này giúp không dịch cùng một câu hai lần. Phiên bản này phù hợp cho các dịch giả tự do và bộ phận dịch thuật (trong trường hợp không có tinh thần đồng đội trong một dự án). Nó hiệu quả nhất khi dịch các văn bản kỹ thuật và pháp lý với một số lượng lớn các câu và cụm từ lặp đi lặp lại, và các thuật ngữ cụ thể, cũng như các báo cáo, lịch trình
và tài liệu chính thức.Translators
CNTT là một lĩnh vực đòi hỏi phải nghiên cứu liên tục về dữ liệu quốc tế và sự phát triển. Các chuyên gia CNTT thường xuyên phải đối mặt với nhu cầu dịch một số dữ liệu nhất định, độ chính xác quyết định sự thành công của một số dự án nhất định.
Trong tất cả các nhiệm vụ này, một mô hình chuyên biệt sẽ là một công cụ hiệu quả.